المرجع الالكتروني للمعلوماتية
المرجع الألكتروني للمعلوماتية

English Language
عدد المواضيع في هذا القسم 6092 موضوعاً
Grammar
Linguistics
Reading Comprehension

Untitled Document
أبحث عن شيء أخر
{ان أولى الناس بإبراهيم للذين اتبعوه}
2024-10-31
{ما كان إبراهيم يهوديا ولا نصرانيا}
2024-10-31
أكان إبراهيم يهوديا او نصرانيا
2024-10-31
{ قل يا اهل الكتاب تعالوا الى كلمة سواء بيننا وبينكم الا نعبد الا الله}
2024-10-31
المباهلة
2024-10-31
التضاريس في الوطن العربي
2024-10-31


Accent and dialect  
  
414   03:15 مساءً   date: 7-3-2022
Author : George Yule
Book or Source : The study of language
Page and Part : 240-18


Read More
Date: 1-3-2022 257
Date: 8-3-2022 494
Date: 6-1-2022 435

Accent and dialect

Whether we think we speak a standard variety of English or not, we all speak with an accent. It is a myth that some speakers have accents while others do not. We might feel that some speakers have very distinct or easily recognized types of accent while others may have more subtle or less noticeable accents, but every language-user speaks with an accent. Technically, the term “accent” is restricted to the description of aspects of pronunciation that identify where an individual speaker is from, regionally or socially. It is different from the term dialect, which is used to describe features of grammar and vocabulary as well as aspects of pronunciation.

We recognize that the sentence You don’t know what you’re talking about will generally “look” the same whether spoken with an American accent or a Scottish accent. Both speakers will be using forms associated with Standard English, but have different pronunciations. However, this next sentence – Ye dinnae ken whit yer haverin’ aboot – has the same meaning as the first, but has been written out in an approximation of what a person who speaks one dialect of Scottish English might say. There are differences in pronunciation (e.g. whit, aboot), but there are also examples of different vocabulary (e.g. ken, haverin’) and a different grammatical form (dinnae).

While differences in vocabulary are often easily recognized, dialect variations in the meaning of grammatical constructions are less frequently documented. In the following example (from Trudgill, 1983) two British English speaking visitors (B and C) and a local Irish English speaker (A) are involved in a conversation in Donegal, Ireland.

It seems that the construction How long are youse here?, in speaker A’s dialect, is used with a meaning close to the structure “How long have you been here?” referring to past time. Speaker B, however, answers as if the question was referring to future time (“How long are you going to be here?”). When speaker C answers with a past time response (We came on Sunday), speaker A acknowledges it and repeats his use of a present tense (Youse’re here) to refer to past time. Note that the dialect form youse (= “you” plural) seems to be understood by the visitors though it is unlikely to be part of their own dialect.