التعاكس Converseness
ان العلاقة الموضعية الثالثة التي غالبا ما توصف بلغة التضاد هي تلك القائمة بين يشترى ويبيع أو بين زوج وزوجة وسنستعمل لفظة تعاكس للإشارة الى هذه العلاقة فكلمة يشترى معاكسة لـ يبيع وكلمة يبيع معاكسة لـ یشتري ورغم انه من الواجب التمييز بين التعاكس والتخالف فأن ثمة تواز بین هاتين العلاقتين . فكما أن ع س 1 أشترى ع س 3 من ع س 2 تتضمن ومتضمنة من قبل: ع س 2باع ع س3 الى ع س 1 فأن ع س 1 اكبر من ع س 2 تتضمن ومتضمنة من قبل ع س2 أصغر من ع س 1 وفي كلتا الحالتين فأن الاحلال المفردي للفظة ما بدلا من المتخالفة او المتعاكسة المناظرة لها يرتبط بالتحويل النحوي الذى يبدل ترتيب العبارتين الاسميتين ع س 1 و ع س 2 ويحقق ايضا " تغييرات ضرورية معينة اخرى في
اختيار حرف الجر المناسب (او تغير الحالة في بعض اللغات الاخرى (1) ومن الجدير بالملاحظة ان هذه الميزة الابدالية هي ايضا خاصية للعلاقة بين الجمل المبنية للمعلوم ونظيراتها المبنية للمجهول: ع س 1 قتل ع س 2 تتضمن ومتضمنة من قبل ع س 2 قتل من قبل ع س 1. ويمكن في الانكليزية تكوين جمل مبنية للمجهول يكون الفاعل السطحي surface subject مطابقا للمفعول به الا و indirect object للجملة المعلومة المناظرة فجملة
John's father gave him abook
مرتبطة دلاليا بكل من (1) John was given a book by his
(2)
John received a book from his father father
وفي لغات كثيرة (بضمنها الفرنسية والالمانية والروسية واللاتينية .. الخ) لا يمكن تحويل المفعول به الأول الى فاعل سطحي الجملة. مبنية للمجهول بهذه الطريقة فجملة John was given a book by his father لا يمكن ترجمتها بصورة حرفية الى الفرنسية بل يعبر بما معناه 1) John's father gave him a book
أوب) John received a book from his father.(3)
ان دراسة الافعال المقابلة للفعل marry يتزوج في لغات هند و اوربية متعددة تسلط الضوء على علاقة التعاكس (عند ما تقول ان كل هذ ما لأفعال متكافئة في المعنى ، فأننا في الواقع تشير الى فهومي التطبيق والتداخل الحضاري :
(1-4-8) 'application' and 'cultural overlap'
انه مجرد تكافؤ تقريبي على كل حال كما سنرى) فالفعل الإنكليزي marry يتزوج هو فعل متساوق أو ذو اتجاهين أي ان ع س ا تزوج ع م 2 تتضمن ومتضمنة من قبل . ع س 2 تزوجت ع س 01 اننا لا نتحدث هنا عن الفعل المتعدي أو السببي الممثل في جملة The priest married them زوجهما القس ولكن عن الفعل الذي يرد في جمل مثل: جسون تزوج ماري أو ماري تزوجت جون وهناك في: عدد من اللغات بضمنها اللاتينية والروسية فعلان او عبارتان متميزتان متعاكستان ففي اللاتينية مثلا يستعمل الفعل nibere اذا كان فاعل الجملة المعلومة امرأة و
in matrimonium duce-re" اذا كان الفاعل رجلا وفي الاغريقية يستخدم الفعل gamein للرجل وتستخدم صيغة أخرى منه (في البنى للمجهول أحيانا) للمرأة كما
لو يقول احد: جون تزوج ماري ولكن ماري اصبحت زوجة لجون أو ماري زوجت لجون (مبني للمجهول). . توضح هذه الاحتمالات الثلاثة الطريقة التي يمكن أن يعبر بها عن نفس العلاقة بين شخصين اوشيئين بواسطة مسند واضح (مثل يتزوج) باستعمال صيغ متميزة مفرديا (مثل nubere و in matrimonium ducere
أو باستخدام بعض التحويرات أو الصرفية المسموح بها في اللغة (كما في
game in).
ان مفردات القرابة والمنزلة الاجتماعية تقدم كثيرا من أمثلة التجانس والتعاكس فجملة ع س ا هو ابن عم ع س 2 تتضمن ومتضمنة من قبل: ع س 2 هو ابن عم ع س ا ولكن سع 1 هو زوج ع س 2 تتضمن و متضمنة من قبل ع س 2 هي زوجة ع س 1 ان التعاكس يتداخل ايضا مع التباين ( للجنس ) ولذا فأن جملة ع س ( هو أ ب ع س 2 تتضمن ومتضمنة من قبل الما ع م 2 هو ابن ع س ا ، أو ع م 2 هي ابنة ع س ا وهكذا ان عناصر معجمية أخرى ترتبط ببعضها تبديليا " بنفس الطريقة التي ترتبط بها الفاظ التعاكس رغم أنها لا تتضمن بعضها البعض . فمشار " ع س ا سأل ع س 2. تتوقع أكثر من أن تتضمن ع س ا يجيب
اس 1 وكذلك ع س 2 اجاب ع س 0001 تفترض مسبقا جملة وبالمثل فأن جملة: قدم ع س ا ع م ؟ الى ع س (سأل ع س 2 ع م 2 تتوقع انتفاء الجملتين المتباينتين: قبل ع س 2 ع س 2 ورفض ع س 2 ع س 3 ان التوقع والافتراض المسبب من هذا النوع مرتبطان حسب تسلسل زمني: ويجب ان تلاحظ ان هذا التسلسل لن ينطبق في حالة بعض العناصر المتعاكسة مثل يعطي ويتسلم
______________________
1- كأن تتغير حالة ع س 2 في اللغة العربية من النصب أي المفعول به الف حالة الرفع أي التفاعل.
2- يمكن ترجمة هذه الجمل الثلاث بتصرف الى اللغة العربية الى: اعطى المعلم احمد كتابا التي ترتبط دلاليا بكل من أ) أعطي احمد كتابا من قبل المعلم ب) تسلم احمد كتابا من المعلم.
3- من الواضح أن العربية تشبه في هذا الصدد الانكليزية وليس الفرنسية أي يمكن ابتداء الجملة البنية للمجهول بالمفعول به الاول (اعطي احمد كتابا من قبل المعلم) على ما في هذه الجملة من تكلف.