Read More
Date: 2024-04-20
455
Date: 2024-03-23
659
Date: 2024-03-02
759
|
It is obvious from English loanwords in Irish that early Irish English had not progressed through the major long vowel shift in England, e.g. Irish bacús ‘bakehouse’ shows unshifted /a:/ and /u:/. The play Captain Thomas Stukeley (1596/1605), the first widespread representation of Irish English in literary parody, consistently uses <oo> for words with /au/ from Middle English /u:/, e.g. toon for town. Furthermore, comments from Thomas Sheridan in the late 18th century (Sheridan 1781) show that Middle English /a:/, as in patron, still had not shifted, nor had Middle English /ε:/ as in meat. But present-day Irish English shows little or no trace of these unshifted vowels. The reason is not that the shift took place in Irish English some time in the 19th century but that the unshifted forms were replaced by mainstream English pronunciations due to a process which I have labelled supraregionalisation. The essence of this process is the replacement of salient features of a variety by more standard ones, frequently from an extranational norm, as with southern British English vis à vis Irish English. The motivation for this move is to render a variety less locally bound, more acceptable to a wider community, hence the term supraregionalisation.
|
|
"عادة ليلية" قد تكون المفتاح للوقاية من الخرف
|
|
|
|
|
ممتص الصدمات: طريقة عمله وأهميته وأبرز علامات تلفه
|
|
|
|
|
المجمع العلمي للقرآن الكريم يقيم جلسة حوارية لطلبة جامعة الكوفة
|
|
|