Read More
Date: 2023-11-20
370
Date: 26-4-2022
303
Date: 26-5-2022
201
|
Brown and Levinson (1987) devote considerable attention to detailing output strategies, their exposition extends to approximately 150 pages. However, hardly any attention is devoted to how what is said sounds, how the prosody can influence politeness (or impoliteness) interpretations. Yet, it is not an unusual occurrence that people take offence at how someone says something rather than at what was said. Consider this (reconstructed) exchange between two pre-teenage sisters:
On the face of it, Speaker A’s utterance is an innocent enquiry about Speaker B’s state of knowledge. However, the prosody triggered a different interpretation. Speaker A heavily stressed and elongated the beginning of anything, coupled with marked falling intonation at that point (we might represent this as: “do you know ANYthing about /yo-yos?”). It signals to B that A’s question is not straightforward or innocent. It triggers the recovery of implicatures that Speaker A is not asking a question but expressing both a belief that Speaker B knows nothing about yo-yos (the prosodic prominence of anything implying a contrast with nothing), and an attitude towards that belief, namely, incredulity that this is the case − something which itself implies that Speaker B is deficient in some way. Without the prosody, there is no clear evidence of the interpersonal orientation of Speaker A, whether positive, negative or somewhere in between. Yet, despite the importance of prosody in communication, the vast bulk of research on politeness or impoliteness pays woefully little attention to the role of prosody. The single exception of note is the work of Arndt and Janney (e.g. 1987), whose notion of politeness involves emotional support conveyed multi-modally through verbal, vocal and kinesic cues (for prosody and impoliteness, see Culpeper 2011b).
Brown and Levinson’s politeness theory has been applied, in full or part, to a wide variety of discourses, situations and social categories, including “everyday” conversation, workplace discourse, job interviews, healthcare discourse, political discourse, media discourse, literary texts, historical texts, gender and conflict, not to mention a huge literature examining intercultural or cross-cultural discourses. For the purposes of exemplifying the kind of analysis that can be done, we will examine an example of healthcare discourse. Our data is taken from Candlin and Lucas (1986), where politeness issues are in fact only very briefly touched on. The lineation has been slightly changed. The context is an interview at a family planning clinic in the USA. CR is a counsellor, who interviews clients before they see the doctor. CT is a client, who is pregnant.
CR’s goal is to get CT to stop smoking. She repeatedly uses the speech act of request. However, this request is realized indirectly. A very direct request might be “quit smoking”. In contrast, in turn 1 her request is couched as a question about whether CT has ever thought about stopping, and in turn 3 it is a question about what CT thinks of her ability to stop. This does not meet with success, so in turn 5 CR tries another tack, engaging CT in talk about a possible cause of the smoking, rather than directly talking about stopping. Then in turn 7 CR links the cause to cutting down. Note how indirect this is: it is phrased as a question about whether she has thought about whether she would be able to cut down. CR’s strategy thus far is largely off-record politeness: by flouting the maxim of Relation (it is improbable in this context that CR is only inquiring about CT’s thoughts) and the maxim of Quantity (what is to be cut down is not specified), she leaves it to CT to infer that she is requesting her to stop smoking (i.e. CR’s implicature).2 Turn 7 is further modified by hedging the possibility that she has the ability to cut down (cf. might), and making it conditional (cf. if you worked on those things). These linguistic strategies – conditionals and hedges – are the stuff of negative politeness. Note that a downside of this kind of indirectness is the loss of pragmatic clarity. In turn 2 CT either chooses to ignore or possibly was not aware of CR’s implicature requesting her to stop, and just replies to the literal question (I’ve thought about it). Similarly, after turn 7 CT either exploits or is simply confused by the lack of clarity regarding what she should cut down (on the stress you mean). In turn 9 CR probes what the reasons for not giving up might be. The frequent hesitations signal tentativeness, a reluctance to impose, and thus can be considered a negative politeness strategy. In the final part of that turn, she again uses a question, but notably she refrains from completing the question and spelling out the other half of the if-structure (i.e. if the stress is eliminated, the smoking will be). This could be considered an example of don’t do the FTA. Thus far, CR does not seem to be making much progress with her goal, and in the following turns (not presented in the text above) she makes only minimal responses. In turn 12 CR tries a completely different tack. She not only self-discloses (I’ve got my bad habits too ... I’ve smoked for eight years too so I know it’s not easy), but reveals information that (a) is negative about herself, and (b) is something that she has in common with CT. The kind of strategy in (a) is not well covered in Brown and Levinson, but could be accounted for by Leech’s Modesty maxim (minimize praise of self/maximize dispraise of self); the strategy in (b), claiming common ground, is an example of positive politeness. Importantly, note the effect of this on CT. For the first time, CT has engaged CR in conversation: instead of simply responding in a fairly minimal way, she asks a question (Did you quit?).
|
|
تفوقت في الاختبار على الجميع.. فاكهة "خارقة" في عالم التغذية
|
|
|
|
|
أمين عام أوبك: النفط الخام والغاز الطبيعي "هبة من الله"
|
|
|
|
|
قسم شؤون المعارف ينظم دورة عن آليات عمل الفهارس الفنية للموسوعات والكتب لملاكاته
|
|
|