المرجع الالكتروني للمعلوماتية
المرجع الألكتروني للمعلوماتية

English Language
عدد المواضيع في هذا القسم 6142 موضوعاً
Grammar
Linguistics
Reading Comprehension

Untitled Document
أبحث عن شيء أخر المرجع الالكتروني للمعلوماتية
مسألتان في طلب المغفرة من الله
2024-11-24
من آداب التلاوة
2024-11-24
مواعيد زراعة الفجل
2024-11-24
أقسام الغنيمة
2024-11-24
سبب نزول قوله تعالى قل للذين كفروا ستغلبون وتحشرون الى جهنم
2024-11-24
سبب نزول الآية 122 من سورة ال عمران
2024-11-24

المعاييـر الهيكليـة للنمـو والتنميـة الاقـتصاديـة
10-12-2019
أفضل الأسئلة في الحديث الصحفي
5-12-2020
اختبار العقل والذكاء
2023-04-06
بين البصرة والكوفة
16-07-2015
تسمم وشيقي للرضع Infant Botulism
25-9-2018
معنى كلمة عبقر‌
17-12-2015

Kinship terms  
  
595   10:40 صباحاً   date: 9-3-2022
Author : George Yule
Book or Source : The study of language
Page and Part : 268-20


Read More
Date: 2024-01-24 496
Date: 2024-01-20 371
Date: 2-3-2022 528

Kinship terms

Some of the clearest examples of lexicalized categories are words used to refer to people who are members of the same family, or kinship terms. All languages have kinship terms (e.g. brother, mother, grandmother), but they don’t all put family members into categories in the same way. In some languages, the equivalent of the word father is used not only for “male parent,” but also for “male parent’s brother.” In English, we use the word uncle for this other type of individual. We have lexicalized the distinction between the two concepts. Yet, we also use the same word (uncle) for “female parent’s brother.” That distinction isn’t lexicalized in English, but it is in other languages. In Watam (spoken in Papua New Guinea), the English word uncle would be translated as either aes (father’s brother) or akwae (mother’s brother). Speakers of Mopan Maya (in Belize, Central America) lexicalize a distinction based on a different conceptual arrangement. Each of the following words is (and is not) a translation of the English word uncle.

It would seem that distinctions in age among “uncles” is important in Mopan Mayan culture. Other distinctions among relatives can also be lexicalized differently in the world’s languages. For example, in Norwegian, the distinction between “male parent’s mother” (farmor) and “female parent’s mother” (mormor) is lexicalized, but in English the word grandmother is generally used for both.